Gergedan Virüsü Değil, Google Translate Salgını

rhinovirus google translate

Son günlerde yaşanan hastalık dalgasına dair haber yapmak isteyen ana akım Türk medyası, Google Translate duvarını geçemedi. Çeşitli haber kaynaklarından aldıkları bilgilerde rhinovirus olarak anılan hastalığı, Google Translate yardımıyla Gergedan Virüsü olarak çeviren haber siteleri, doktorlar tarafından eleştirilmekten kurtulamadılar.

gergedan virüsü 1

Doktorlar Sitesi isimli internet sitesi tarafından gündeme taşınan Gergedan Virüsü yanlışlığı, yakın zaman önce yenilenerek daha iyi Türkçe çeviriler sunmaya başlayan Google Translate’in yanılmaya devam ettiğini gösterdi. Ana akım medya grupları da Google Translate’in kurbanı olarak, tıp dünyasında rhinovirus olarak bilinen hastalığı Gergedan Virüsü olarak çevirdiler. Aslında medya kuruluşları çok da haksız sayılmazlardı: Rhino kelimesi İngilizcede gergedan anlamına geliyordu. Buna rağmen hastalıkta ismi geçen rhino, İngilizce bir kelime değil; Yunanca kaynaklı kelimelerin bir araya gelmesiyle oluşturulmuştu.

Konuya ilk olarak dikkat çeken isimlerden biri olan Dr. Recep Öztürk, Gergadan Virüsü olarak anılan herhangi bir hastalık olmadığını söyleyerek, Google Translate’e hastalığın ismi “rhino virus” yazıldığında “gergedan virüsü” çevirisiyle karşılaştığını belirtti ve hatayı gün yüzüne çıkardı.

Mustafa Avcı isimli bir Twitter kullanıcısıysa virüsün Wikipedia sayfasını paylaştı. İngilizce sayfada, “rhinovirus, Yunanca rhis ‘burun’ kelimesine gelen genetif eki ile rhinos ‘burnundan’ ve Latince virus kelimesinin birleşimidir” açıklaması vardı. Yani Rhinovirus, Türkçeye burun virüsü olarak çevrilmeliydi. Rhinovirus da tıp literatüründe burun yoluyla vücuda giren hastalıkları tabir etmek için kullanılıyordu.